塞翁が馬


・ 縦書き、全漢字に読み、ひらがな

HOME(漢文記事一覧)

・ 「塞翁が馬」とは、「人生の幸不幸は変転しやすいものであり予測することは不可能である」という意味です。





 [ 現代語訳・書き下し文1 ]

塞翁馬 現代語訳・書き下し文


     [ 語句・句法 ]

・ 術 … 占い

・ 故 … 理由

・ 胡 … 北方の異民族の地

・ 弔す … 見舞い慰める

・ 父 … 老人

・ 何遽〜乎 … どうして〜だろうか

   読み「何遽ぞ〜や」(反語)

・ 居ること数月 … 数カ月たって

・ 将ゐる … 連れる

・ 駿馬 … 足の速い良馬

・ 賀す … お祝いを言う


 [ 現代語訳・書き下し文2 ]

塞翁馬 現代語訳・書き下し文


     [ 語句・句法 ]

・ 不能〜 … 〜できない

   読み「〜能はず」(不可能)

・ 禍 … 災い

・ 騎 … 乗馬

・ 堕ちる … 落ちる

・ 脾 … 大腿骨


 [ 現代語訳・書き下し文3 ]

塞翁馬 現代語訳・書き下し文


     [ 語句・句法 ]

・ 丁壮 … 働き盛りの男性

・ 弦 … 弓のつる

・ 跛 … 片足が不自由なこと

・ 〜独り … 〜だけ(限定)

・ 相保つ … 互いに無事である

・ 化 … ものごとの変化の微妙さ

・ 不可〜 … 〜できない

   読み「〜べからず」(不可能)

・ 深 … ものごとの道理の奥深さ




     [ 原文 ]

 近塞上之人、有善術者。

 馬無故亡而入胡。

 人皆弔之。

 其父曰、「此何遽不為福乎。」

 居数月、其馬将胡駿馬而帰。

 人皆賀之。

 其父曰、「此何遽不能為禍乎。」

 家富良馬。

 其子好騎、堕而折其髀。

 人皆弔之。

 其父曰、「此何遽不為福乎。」

 居一年、胡人大入塞。

 丁壮者引弦而戦、近塞之人、死者十九。

 此独以跛之故、父子相保。

 故福之為禍、禍之為福、化不可極、深不可測也。


    [ 現代語訳 ]

とりでの近くに住んでいる人に、占いの術の上手な者がいた。

馬が理由もなく逃げて胡の地に行ってしまった。

人々は皆これを見舞い慰めた。

その老人は言った、「これがどうして福とならないだろうか。」と。

数ヶ月たって、その馬が胡の優れた馬を連れて帰ってきた。

人々は皆これにお祝いを言った。

その老人は言った、「これがどうして禍いにならないでいられようか。」と。

家は良馬であふれた。

その息子は乗馬を好んだが、落馬して自分の大腿骨を折ってしまった。

人々は皆これを見舞い慰めた。

その老人は言った、「これがどうして福とならないだろうか。」と。

1年たって、胡の人が大挙してとりでに攻めこんできた。

働き盛りの男たちは弓を引いて戦い、とりでの近くに住む者たちは、十人のうち九人も死んだ。

これだけは片足が不自由であったために、父子ともに無事であった。

それゆえに福が禍いになり、禍いが福となることについて、変化の微妙さは極め知ることができず、道理の奥深さは測り知ることができないのである。




    [ 書き下し文 ]

塞上に近きの人に、術を善くする者有り。

馬故無くして亡げて胡に入る。

人皆之を弔す。

其の父曰はく、「此れ何遽ぞ福と為らざらんや。」と。

居ること数月、其の馬胡の駿馬を将ゐて帰る。

人皆之を賀す。

其の父曰はく、「此れ何遽ぞ禍と為る能はざらんや。」と。

家良馬に富む。

其の子騎を好み、堕ちて其の髀を折る。

人皆之を弔す。

其の父曰はく、「此れ何遽ぞ福と為らざらんや。」と。

居ること一年、胡人大いに塞に入る。

丁壮なる者弦を引きて戦ひ、塞に近きの人、死する者十に九なり。

此れ独り跛の故を以て、父子相保てり。

故に福の禍と為り、禍の福と為るは、化極むべからず、深測るべからざるなり。






Copyright プロ家庭教師タカシ All Rights Reserved