両頭の蛇


・ 縦書き、全漢字に読み、ひらがな

HOME(漢文記事一覧)>蒙求





 [ 現代語訳・書き下し文1 ]

中石没矢・蒙求 現代語訳・書き下し文・読み


     [ 語句・句法 ]

・ 嬰児 … 幼児

・ 憂ふ … 心配する

・ 両頭蛇 … 胴体が一つで頭が二つの蛇

・ 〜に日無し … まもなく〜する


 [ 現代語訳・書き下し文2 ]

中石没矢・蒙求 現代語訳・書き下し文・読み


     [ 語句・句法 ]

・ 安〜 … どこに〜

  読み「いずクニカ〜」(疑問)


 [ 現代語訳・書き下し文3 ]

中石没矢・蒙求 現代語訳・書き下し文・読み


     [ 語句・句法 ]

・ 無〜 … 〜するな

  読み「〜なカレ」(禁止)

・ 陰徳 … 隠れた善行

・ 報ゆ … お返しをする

・ 仁 … 思いやりのある人柄

・ 諭る … 理解する

・ 令尹 … 宰相




     [ 原文 ]

 孫叔敖為嬰児、出遊而還、憂而不食。

 其母問其故。

 泣而対曰、「今日吾見両頭蛇。

 恐去死無日矣。」

 母曰、「今蛇安在。」

 曰、「吾聞、『見両頭蛇者死。』

 吾恐他人又見、已埋之矣。」

 母曰、「無憂。汝不死。

 吾聞之、『有陰徳者、天報以福。』」

 人聞之、皆諭其能仁也。

 及為令尹、未治而国人信之。


     [ 現代語訳 ]

孫叔敖が幼児だった時、遊びに出かけて帰ってきたが、何かを心配して物も食べない。

その母がその理由を尋ねた。

泣いて答えて言うには、「今日、私は頭が二つある蛇を見ました。まもなく死んでしまうのを恐れています。」と。

母が言うには、「今、蛇はどこにいるのか。」と。

言うには、「私は聞いています、『頭が二つある蛇を見る者は死ぬ。』と。私は、他の人がまた見るであろうことを恐れ、すでにこれを埋めました。」と。

母が言うには、「心配してはいけない。あなたは死にません。私はこう聞いている、『人に知られない善行をした者は、天がお返しに福を与えてくださる。』」と。

人はこれを聞き、皆その思いやりのある人柄を知った。

令尹になったところ、まだ政治を執らないうちに国民は彼を信じた。


     [ 書き下し文 ]

孫叔敖、嬰児たりしとき、出遊して還り、憂へて食らはず。

其の母其の故を問ふ。

泣きて対へて曰はく、「今日吾両頭の蛇を見たり。去死すること日無きを恐る。」と。

母曰はく、「今蛇安くにか在る。」と。

曰はく、「吾聞く、『両頭の蛇を見る者は死す。』と。吾他人の又見んことを恐れ、已に之を埋む。」と。

母曰はく、「憂ふること無かれ。汝死せず。吾之を聞く、『陰徳有る者は、天報ゆるに福を以てす。』」と。

人之を聞き、皆其の能く仁たるを諭る。

令尹たるに及び、未だ治めずして国人之を信ず。








Copyright プロ家庭教師タカシ All Rights Reserved